ルカによる福音書 23:26 - Japanese: 聖書 口語訳 彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。 ALIVEバイブル: 新約聖書 イエスを処刑場へ連行していた兵士だったが、進むのに苦戦していた。なんせ、ボロボロのイエスに重たい十字架を背負わせていたからだ。 「おい、そこのお前!こいつの十字架を一緒に背負え!」 「え!で、でもおいらこれから用が・・・」 「ええい、いいから手伝わんか!」 「う゛ッ・・・」 田舎から神殿の都エルサレムに着いたばかりだったクレネ人・シモンもイエスの後ろからその十字架を背負わされるはめになった。 Colloquial Japanese (1955) 彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。 リビングバイブル 人々は、イエスを刑場に引いて行く途中、田舎からエルサレムに着いたばかりの、シモンというクレネ人にむりやり十字架を背負わせ、イエスのうしろから運ばせました。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 人々はイエスを引いて行く途中、田舎から出て来たシモンというキレネ人を捕まえて、十字架を背負わせ、イエスの後ろから運ばせた。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 兵士たちがイエスを連行した。ちょうどその時、クレネ人・シモンが畑から街にやって来ていた。兵士たちは、そのシモンに無理やりイエスの十字架を背負わせて、イエスの後ろを歩かせた。 聖書 口語訳 彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。 |